Automated Quality Assessment
To eliminate the possibility of human error, we use a translation specific quality assurance tool. Unlike standard spell checker, it allows us to take both source and target content into consideration, as well as subjective and objective aspects of the translation. It can easily detect minor nuances that may have been overlooked, such as numbers, dates, and figures, and highlight potential issues with the translation. Terminological consistency is verified as well.
We understand that each organization has its own unique terminology, communication methods, acronyms, preference in choice of words, phrases that define their brands…etc. Terminologies form the building blocks of the translation process. We believe that prioritizing terminology management significantly improves the quality of the end result. Our technology allows us to build segregated term bases for various clients and languages.
Our technology allows us to preserve translation memory files, which can only be done with client consent. Translation memory means consistent translations of similar documents over long periods of time.
Connecting to your environment
Connecting to your document management systems, content management systems (websites), code repositories, for seamless and integrated localization & translation solutions.
Click here to read more.
Secure Client Portal
We offer secure client portal for a smooth collaboration and cooperation for large projects and long term clients. It's used for handling quotations, invoices, receiving and dispatching files, placing orders as well as corporate reports. Click here to access client portal if you're registered.
Cloud collaboration for translator teams with shared translation assets in order to achieve consistency and standardization of large and long term translation projects